Li Qiang firmó un decreto del Consejo de Estado: Se expedirán nuevas visas "K".

1079


El primer ministro Li Qiang firmó recientemente un decreto del Consejo de Estado que promulga la "Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación de las regulaciones de la República Popular China sobre la entrada y salida de extranjeros".Entrará en vigor el 1 de octubre de 2025.


La decisión consta de dos artículos, que estipulan los siguientes contenidos.


La primera medida consiste en añadir un visado "K" a la categoría de visados ordinarios, que se expedirá a jóvenes talentos científicos y tecnológicos extranjeros que ingresen al país.


En segundo lugar, estipula que los solicitantes de una visa K deben cumplir las condiciones y requisitos para jóvenes talentos científicos y tecnológicos extranjeros según lo estipulado por las autoridades gubernamentales chinas pertinentes, y presentar los documentos justificativos correspondientes.


———————————————————–


El texto completo es el siguiente:


Decreto del Consejo de Estado de la República Popular China

N.° 814


La Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación del Reglamento de la República Popular China relativo a la entrada y salida de extranjeros fue adoptada en la 63.ª Reunión Ejecutiva del Consejo de Estado el 16 de julio de 2025 y, por la presente, se promulga. Entrará en vigor el 1 de octubre de 2025.

   Primer Ministro Li Qiang

7 de agosto de 2025


Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación del Reglamento de la República Popular China sobre la entrada y salida de extranjeros


El Consejo de Estado ha decidido modificar el "Reglamento de la República Popular China sobre la Entrada y Salida de Extranjeros" de la siguiente manera:


uno,El artículo 6 se modifica para incluir un nuevo punto: "(vi) Visado K, expedido a jóvenes talentos científicos y tecnológicos extranjeros que ingresen al país".


dos,El artículo 7, párrafo 1, agrega un nuevo punto como punto 6: "(vi) Los solicitantes de una visa K deberán cumplir con las condiciones y requisitos para jóvenes talentos científicos y tecnológicos extranjeros según lo estipulado por las autoridades competentes pertinentes del gobierno chino, y presentar los documentos de respaldo correspondientes."


Esta decisión entrará en vigor el 1 de octubre de 2025.


El "Reglamento de la República Popular China sobre la Entrada y Salida de Extranjeros" se modificará en consecuencia, se ajustarán los números de los artículos en consecuencia y se volverá a publicar la versión revisada.


Reglamento de la República Popular China sobre la entrada y salida de extranjeros


(Promulgado por el Decreto N° 637 del Consejo de Estado de la República Popular China el 12 de julio de 2013, y revisado de acuerdo con la Decisión del Consejo de Estado sobre la modificación del Reglamento de la República Popular China sobre la entrada y salida de extranjeros el 7 de agosto de 2025)


Capítulo 1 Disposiciones generales


Artículo 1El presente Reglamento se formula de conformidad con la Ley de Administración de Entrada y Salida de la República Popular China (en adelante, la Ley de Administración de Entrada y Salida) para regular la expedición de visados y los servicios y la gestión de los extranjeros que permanecen y residen en China.


Artículo 2El Estado establece un mecanismo de coordinación para los servicios y la gestión de los extranjeros que entran y salen del país, y refuerza la planificación, la coordinación y la cooperación generales de los servicios y la gestión de los extranjeros que entran y salen del país.

Los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente subordinados al gobierno central podrán establecer mecanismos de coordinación para los servicios y la gestión de los extranjeros que entran y salen del país, según sea necesario, fortalecer el intercambio de información y la coordinación, y realizar un buen trabajo en los servicios y la gestión de los extranjeros que entran y salen del país dentro de sus respectivas regiones administrativas.


Artículo 3El Ministerio de Seguridad Pública debería trabajar con los departamentos pertinentes del Consejo de Estado para establecer una plataforma de información para el servicio y la gestión de los extranjeros que entran y salen del país, a fin de lograr el intercambio de información relevante.


Artículo 4En la gestión de la expedición de visados y la administración de la estancia y residencia de extranjeros en China, el Ministerio de Asuntos Exteriores, el Ministerio de Seguridad Pública y otros departamentos del Consejo de Estado proporcionarán información sobre las leyes y reglamentos que rigen la entrada y salida de extranjeros, así como otra información que los extranjeros necesiten saber, en sus sitios web departamentales, en los lugares donde se aceptan las solicitudes de documentos de entrada y salida y en otros lugares.


Capítulo dos: Categorías de visas y expedición


Artículo 5El alcance y los procedimientos para la expedición de visados diplomáticos, visados de cortesía y visados oficiales están estipulados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.


Artículo 6Los visados ordinarios se dividen en las siguientes categorías, y las letras pinyin chinas correspondientes están marcadas en el visado:


(a) Visado C, expedido a los auxiliares de tren internacionales, a los miembros de la tripulación de aeronaves internacionales, a los miembros de la tripulación de buques internacionales y a sus familiares acompañantes, y a los conductores de automóviles que realizan transporte internacional por carretera y que desempeñan funciones en los sectores de servicios, aviación y transporte marítimo.


(ii) Visa D, expedida a personas que ingresan al país para residencia permanente.


(iii) Visa F, expedida al personal que ingresa al país para intercambio, visita, inspección y otras actividades.


(iv) Visado G, expedido a personas en tránsito por China.


(v) La visa J1 se expide a periodistas extranjeros destinados en China por agencias de noticias extranjeras; la visa J2 se expide a periodistas extranjeros que ingresan a China para realizar reportajes a corto plazo.


(vi) Visa K, expedida a jóvenes talentos científicos y tecnológicos extranjeros que ingresan al país.


(vii) Las visas L se expiden a los turistas que ingresan al país; se pueden expedir visas L grupales a los turistas que ingresan al país en forma de grupos.


(viii) Visa M, expedida a personas que ingresan al país para actividades comerciales o mercantiles.


(ix) Las visas Q1 se expiden a los familiares de ciudadanos chinos que solicitan entrada y residencia para reunificación familiar y a los familiares de extranjeros con residencia permanente en China, así como a las personas que solicitan entrada y residencia por razones tales como el cuidado de crianza; las visas Q2 se expiden a los familiares de ciudadanos chinos que residen en China y a los familiares de extranjeros con residencia permanente en China que solicitan entrada para visitas familiares de corta duración.


(x) Las visas R se expiden a talentos extranjeros de alto nivel y a talentos especializados que el país necesita con urgencia.


(xi) La visa S1 se expide a cónyuges, padres, hijos menores de 18 años, padres de cónyuges y personas que necesitan permanecer en China por otros asuntos privados, para visitas familiares de larga duración, trabajo, estudios u otros motivos. La visa S2 se expide a familiares de extranjeros que necesitan permanecer en China por otros asuntos privados, para visitas familiares de corta duración, trabajo, estudios u otros motivos.


(xii) Visa X1, expedida a quienes solicitan estudios de largo plazo en China; visa X2, expedida a quienes solicitan estudios de corto plazo en China.


(xiii) Visa Z, expedida a quienes solicitan trabajar en China.


Artículo 7Los extranjeros que soliciten visa deben completar un formulario de solicitud y presentar su pasaporte u otro documento de viaje internacional, una fotografía que cumpla con los requisitos y los materiales pertinentes que expliquen el motivo de su solicitud.


(a) Para solicitar una visa C, se deberá presentar una carta de garantía emitida por una empresa de transporte extranjera o una carta de invitación emitida por una entidad pertinente en China.


(ii) Para solicitar una visa D, se deberá presentar un formulario de confirmación del estatus de residencia permanente de extranjeros emitido por el Ministerio de Seguridad Pública.


(iii) Para solicitar una visa F, se deberá presentar una carta de invitación emitida por la parte que invita en China.


(iv) Para solicitar una visa G, debe presentar un boleto de vuelo de conexión (tren, barco) con fecha y asiento confirmados al país (región) de destino.


(v) Para solicitar una visa J1 o J2, se deberán presentar los procedimientos de aprobación y los materiales de solicitud correspondientes de acuerdo con las regulaciones chinas pertinentes sobre agencias de noticias residentes en el extranjero y entrevistas a periodistas extranjeros.


(vi) Para solicitar una visa K, se deben cumplir las condiciones y requisitos para jóvenes talentos científicos y tecnológicos extranjeros según lo estipulado por las autoridades competentes pertinentes del gobierno chino y presentar los documentos de respaldo correspondientes.


(vii) Al solicitar una visa L, los solicitantes deberán presentar los materiales requeridos, tales como planes de viaje e itinerarios; si viajan en grupo, los solicitantes también deberán presentar una carta de invitación emitida por una agencia de viajes.


(viii) Para solicitar una visa M, se deberá presentar una carta de invitación emitida por un socio comercial o de negocios en China, según se requiera.


(ix) Para las solicitudes de visa Q1, si la solicitud es para entrada y residencia por reunificación familiar, se deberá presentar una carta de invitación emitida por un ciudadano chino residente en China o un extranjero con residencia permanente, junto con prueba de parentesco. Si la solicitud es para entrada por acogimiento familiar u otros motivos, se deberá presentar un poder notarial y demás documentación justificativa. Para las solicitudes de visa Q2, se deberá presentar una carta de invitación emitida por un ciudadano chino residente en China o un extranjero con residencia permanente, junto con demás documentación justificativa.


(x) Para solicitar una visa R, se deben cumplir las condiciones y requisitos para la introducción de talentos extranjeros de alto nivel y talentos especializados que se necesitan con urgencia, según lo determinen las autoridades competentes pertinentes del gobierno chino, y presentar los documentos de respaldo correspondientes según se requiera.


(xi) Al solicitar una visa S1 o S2, los solicitantes deberán presentar una carta de invitación de un extranjero que se encuentre o resida en China por motivos de trabajo, estudio u otros, prueba de parentesco u otros documentos justificativos necesarios para ingresar a China para tratar asuntos privados.


(xii) Los solicitantes de una visa X1 deberán presentar una notificación de admisión emitida por la unidad de contratación y la documentación justificativa expedida por la autoridad competente, según se requiera. Los solicitantes de una visa X2 deberán presentar una notificación de admisión emitida por la unidad de contratación y la demás documentación justificativa que se requiera.


(xiii) Al solicitar una visa Z, deberá presentar documentos justificativos como un permiso de trabajo según se requiera.


Las autoridades de visados pueden exigir a los extranjeros que presenten documentación adicional en función de las circunstancias específicas.


Artículo 8Los extranjeros que se encuentren en cualquiera de las siguientes circunstancias deberán someterse a una entrevista según lo requiera la autoridad emisora de visados en el extranjero:


(a) Aquellos que solicitan entrada y residencia;


(ii) Cuando la información de identidad personal o los motivos de entrada requieran una verificación adicional;


(iii) Aquellos que tienen antecedentes de que se les haya denegado la entrada o se les haya ordenado abandonar el país dentro de un período determinado;


(iv) Otras circunstancias en las que sea necesaria una entrevista.


Cuando las autoridades extranjeras encargadas de expedir visados necesiten verificar información relevante con los departamentos o unidades pertinentes dentro de China al expedir visados, los departamentos o unidades pertinentes dentro de China deberán cooperar.


Artículo 9Si la autoridad consular considera que la solicitud cumple los requisitos para su expedición tras su revisión, emitirá la visa de la categoría correspondiente. Para quienes necesiten un permiso de residencia tras su entrada al país, la autoridad consular indicará en la visa el plazo para obtenerlo.


Capítulo tres: Gestión de la estancia y la residencia


Artículo 10Los extranjeros que hayan ingresado al país con una visa y sean elegibles para cambiar el propósito de su estadía o para que se les conceda una facilitación de entrada de acuerdo con las regulaciones nacionales, o que necesiten permanecer separados de su grupo por razones objetivas después de ingresar al país con un nuevo pasaporte o una visa de grupo, pueden solicitar la renovación de su visa ante el departamento de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local a nivel de condado o superior en su lugar de estadía.


Artículo 11Los extranjeros cuyos visados se pierdan, dañen o sean robados mientras se encuentren en China deberán solicitar de inmediato un visado de reemplazo al departamento de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local a nivel de condado o superior en su lugar de residencia.


Artículo 12Los extranjeros que soliciten prórrogas, renovaciones, sustituciones o permisos de estancia de visado deberán completar un formulario de solicitud y presentar su pasaporte u otro documento de viaje internacional, una fotografía que cumpla con los requisitos y la documentación pertinente que explique el motivo de su solicitud.


Artículo TreceSi la solicitud de un extranjero para la prórroga, renovación, sustitución o solicitud de permiso de estancia cumple los requisitos de aceptación, el departamento de administración de entradas y salidas de la oficina de seguridad pública emitirá un acuse de recibo válido por un plazo no superior a 7 días y decidirá si expide el permiso dentro del período de validez del acuse de recibo.


Si la solicitud de un extranjero para la prórroga, renovación, sustitución o permiso de estancia de un visado no cumple los requisitos, el departamento de administración de entradas y salidas de la oficina de seguridad pública informará al solicitante de los procedimientos necesarios y de la documentación complementaria requerida en una sola ocasión.


Durante el período en que el pasaporte u otro documento de viaje internacional del solicitante esté retenido para su procesamiento, el solicitante podrá permanecer legalmente en China con la recepción de la solicitud.


Artículo 14La decisión de la administración de entrada y salida del departamento de seguridad pública de prorrogar la estancia con visa solo es válida para esta entrada y no afecta el número de entradas ni la vigencia de la visa. Además, la prórroga acumulada no podrá exceder el período de estancia estipulado en la visa original.


Una vez prorrogado el periodo de estancia de un visado, los extranjeros deberán permanecer en el país por los motivos especificados en el visado original y durante el periodo prorrogado.


Artículo 15Los permisos de residencia se clasifican en las siguientes categorías:


(a) Permisos de residencia relacionados con el trabajo, expedidos a personas que trabajan en China;


(ii) Permisos de residencia de tipo estudio, expedidos a personas que estudian en China durante un período prolongado;


(iii) Permisos de residencia para periodistas, expedidos a periodistas extranjeros destinados en China por agencias de noticias extranjeras;


(iv) Los permisos de residencia por reunificación familiar se expiden a los familiares de ciudadanos chinos que necesitan residir en China para la reunificación familiar, a los familiares de extranjeros con estatus de residencia permanente en China y a las personas que necesitan residir en China por razones tales como el cuidado de crianza.


(v) Los permisos de residencia por asuntos privados se expiden a los cónyuges, padres, hijos menores de 18 años, padres de cónyuges de extranjeros que se encuentran en China por motivos de trabajo, estudio u otras razones para visitas familiares de larga duración, así como a las personas que necesitan permanecer en China por otros asuntos privados.


Artículo 16Los extranjeros que soliciten un permiso de residencia deberán presentar su pasaporte u otro documento de viaje internacional, una fotografía que cumpla con los requisitos y la documentación pertinente que explique el motivo de la solicitud. Deberán dirigirse al departamento de administración de entradas y salidas del órgano de seguridad pública del gobierno popular local, a nivel de condado o superior, en su lugar de residencia, para completar los trámites correspondientes y registrar sus huellas dactilares y demás información biométrica.


(i) Para los permisos de residencia relacionados con el trabajo, se deberán presentar documentos justificativos como permisos de trabajo; para los talentos extranjeros de alto nivel y los talentos especializados que se necesitan con urgencia en el país, se deberán presentar los documentos justificativos pertinentes de conformidad con las normas.


(ii) Para los permisos de residencia relacionados con estudios, se deberán presentar documentos justificativos, como una carta de la unidad de reclutamiento que especifique el período de estudio, de conformidad con las normas.


(iii) Para los permisos de residencia de periodistas, se deberá presentar una carta de la autoridad competente pertinente y la credencial de prensa emitida por dicha autoridad.


(iv) Para los permisos de residencia por reunificación familiar, si el solicitante necesita residir en China para la reunificación familiar, deberá presentar prueba de parentesco y documentos justificativos relacionados con el motivo de la solicitud; si el solicitante necesita residir en China por razones tales como el cuidado de menores, deberá presentar un poder notarial y otros documentos justificativos.


(v) Permisos de residencia para asuntos privados: Para visitas familiares de larga duración, se deberá presentar prueba de parentesco y el permiso de residencia de la persona visitada según se requiera; para ingresar para realizar asuntos privados, se deberá presentar prueba de residencia pertinente en China para realizar asuntos privados.


Los extranjeros que soliciten permisos de residencia con una validez superior a un año deberán presentar un certificado médico. Dicho certificado tendrá una validez de seis meses a partir de la fecha de expedición.


Artículo 17Los extranjeros que soliciten la prórroga, renovación o sustitución de sus permisos de residencia deberán completar un formulario de solicitud y presentar su pasaporte u otro documento de viaje internacional, una fotografía que cumpla con los requisitos y la documentación pertinente que explique el motivo de la solicitud.


Artículo 18Si la solicitud de un extranjero para obtener un permiso de residencia o la solicitud de prórroga, renovación o sustitución de un permiso de residencia cumple con los requisitos de aceptación, el departamento de administración de entradas y salidas de la oficina de seguridad pública emitirá un acuse de recibo de aceptación con una validez máxima de 15 días y decidirá si expide el permiso dentro del período de validez del acuse de recibo.


Si la solicitud de un extranjero para obtener un permiso de residencia, o la solicitud de prórroga, renovación o sustitución de un permiso de residencia, no cumple los requisitos, el departamento de administración de entradas y salidas de la oficina de seguridad pública informará al solicitante de los procedimientos a seguir y de los documentos complementarios necesarios en una sola comunicación.


Mientras el pasaporte u otro documento de viaje internacional del solicitante se encuentra retenido para su procesamiento, el solicitante puede residir legalmente en China previa presentación del comprobante de aceptación.


Artículo 19Los extranjeros que soliciten prórrogas, renovaciones o sustituciones de visados y permisos de residencia, o que soliciten permisos de estancia, podrán hacer que sus solicitudes sean presentadas en su nombre por la organización o persona que los invita, un familiar del solicitante o un organismo de servicios especializados pertinente en cualquiera de las siguientes circunstancias:


(a) Los menores de 16 años o mayores de 60 años, o aquellos que no puedan desplazarse debido a una enfermedad u otras razones;


(ii) Aquellos que no son inmigrantes primerizos en China y tienen un buen historial de estancia y residencia en China;


(iii) La organización o persona que invite deberá proporcionar garantías para los gastos requeridos por el extranjero durante su estancia en China.

Los extranjeros que soliciten permisos de residencia y que sean talentos extranjeros de alto nivel que el país necesita, talentos especializados que se necesitan con urgencia o aquellos que se encuentren dentro de las circunstancias estipuladas en el punto (1) del párrafo anterior, podrán hacer que sus solicitudes sean presentadas en su nombre por la unidad o persona que los invita, los familiares del solicitante o las agencias de servicios especializados pertinentes.


Artículo 20El departamento de administración de entradas y salidas de la oficina de seguridad pública podrá verificar la autenticidad de la solicitud mediante entrevistas, consultas telefónicas, investigaciones in situ, etc., y el solicitante y la unidad o persona que emitió la carta de invitación o los documentos justificativos deberán cooperar.


Artículo 21La administración de entrada y salida de la oficina de seguridad pública no aprobará la prórroga, renovación o sustitución de visados y permisos de residencia, ni expedirá permisos de estancia a los extranjeros que se encuentren en alguna de las siguientes circunstancias:


(i) Incumplimiento de proporcionar los materiales de solicitud según lo requerido;


(ii) Aquellos que falsifiquen información durante el proceso de solicitud;


(iii) Aquellos que violan las leyes y reglamentos administrativos chinos pertinentes y, por lo tanto, no son aptos para permanecer o residir en China;


(iv) Otras circunstancias en las que no es apropiado aprobar la prórroga, renovación, sustitución o expedición de permisos de estancia para visados y permisos de residencia.


Artículo 22Los extranjeros que posean permisos de residencia de tipo estudiante y necesiten trabajar o realizar prácticas fuera del campus deberán solicitar al departamento de administración de entradas y salidas de la oficina de seguridad pública una modificación de sus permisos de residencia con información como la ubicación y la duración de su trabajo o prácticas, tras obtener el consentimiento de su centro educativo.


Los extranjeros que posean permisos de residencia de tipo estudiante cuyos permisos de residencia no incluyan la información especificada en el párrafo anterior no están autorizados a realizar trabajos de estudio y trabajo ni prácticas fuera del campus.


Artículo 23Los extranjeros en China que no puedan obtener un pasaporte de reemplazo o un documento de viaje internacional en la embajada o el consulado de su país de origen en China debido a pérdida, daño, robo u otras razones, pueden solicitar los trámites de salida en el departamento de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local a nivel de condado o superior en su lugar de residencia.


Artículo 24Los extranjeros cuyos documentos de entrada y salida especifiquen una zona de estancia, o los extranjeros a quienes las autoridades de inspección fronteriza les hayan concedido la entrada temporal con una zona de estancia limitada, deberán permanecer dentro de la zona limitada.


Artículo 25Se considera que los extranjeros residen ilegalmente en China si se encuentran en alguna de las siguientes circunstancias:


(a) Permanecer o residir más allá del período de estadía permitido estipulado en la visa o permiso de residencia;


(ii) Extranjeros que ingresan al país sin visa pero permanecen más allá del período sin visa sin obtener un permiso de residencia;


(iii) Extranjeros que realizan actividades fuera de las áreas designadas de estancia o residencia;


(iv) Otras circunstancias de residencia ilegal.


Artículo 26Toda organización que emplee a extranjeros o matricule a estudiantes extranjeros deberá informar inmediatamente al departamento de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública del gobierno popular local a nivel de condado o superior si descubre alguna de las siguientes circunstancias:


(a) Cuando un empleado extranjero deja su trabajo o cambia su lugar de trabajo;


(ii) Estudiantes extranjeros que se hayan matriculado y se hayan graduado, hayan completado sus estudios, se hayan retirado de la escuela o hayan abandonado su unidad de matriculación original;


(iii) Los extranjeros empleados o los estudiantes extranjeros matriculados infringen las normas de gestión de entrada y salida;


(iv) Cuando mueren o desaparecen extranjeros empleados o estudiantes extranjeros matriculados.


Artículo 27Las empresas financieras, educativas, médicas y de telecomunicaciones que necesiten verificar la información de identidad de los extranjeros al realizar negocios pueden solicitar dicha verificación al departamento de administración de entradas y salidas del órgano de seguridad pública.


Artículo 28La expedición y gestión de los permisos de residencia para extranjeros que se encuentren en China con fines diplomáticos u oficiales se realizará de conformidad con la normativa del Ministerio de Asuntos Exteriores.


Capítulo cuatro: Investigación y repatriación


Artículo 29Las autoridades de seguridad pública podrán establecer centros de repatriación según sea necesario.


Si un extranjero es detenido para ser investigado de conformidad con el Artículo 60 de la Ley de Administración de Entrada y Salida, el extranjero detenido será enviado a un centro de detención o lugar de repatriación dentro de las 24 horas.


Si la deportación o expulsión no puede llevarse a cabo de inmediato debido a las condiciones climáticas, el estado de salud de la persona interesada u otras razones, el extranjero será detenido en un centro de detención o lugar de repatriación según los documentos legales pertinentes.


Artículo 30De conformidad con el artículo 61 de la Ley de Administración de Entrada y Salida, se expedirá una carta de decisión que restrinja las actividades de un extranjero. El extranjero cuyas actividades estén restringidas deberá presentarse ante la autoridad de seguridad pública en el plazo establecido; sin la autorización de dicha autoridad, no podrá cambiar su lugar de residencia ni abandonar la zona restringida.


Artículo 31Según el artículo 62 de la Ley de Administración de Entrada y Salida, cuando un extranjero es deportado, la autoridad que tomó la decisión de deportación determinará el período específico durante el cual no se le permitirá al extranjero deportado ingresar al país.


Artículo 32Los extranjeros son responsables de los gastos de deportación. Si no pueden sufragar estos gastos y el extranjero trabajaba ilegalmente, la entidad o persona que lo empleaba deberá hacerse cargo de ellos; de lo contrario, la entidad o persona que proporcionó las garantías para su estancia y residencia en China deberá asumirlos.


La deportación de extranjeros será realizada por los órganos de seguridad pública o las autoridades de inspección fronteriza de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior.


Artículo 33Si a un extranjero se le ordena abandonar el país dentro de un plazo determinado, la autoridad que dictó la decisión, tras cancelar o confiscar sus documentos originales de entrada y salida, expedirá nuevos permisos de estancia y fijará un plazo para su salida. El plazo máximo para la salida no podrá exceder de 15 días.


Artículo 34Los visados, permisos de residencia u otros documentos que posean los extranjeros serán declarados inválidos por la autoridad emisora si se da alguna de las siguientes circunstancias:


(a) Visados, permisos de residencia u otros documentos que estén dañados, perdidos o robados;


(ii) Aquellos a quienes se les ha ordenado abandonar el país dentro de un plazo determinado, deportados o expulsados, y cuyos visados o permisos de residencia no han sido confiscados o cancelados;


(iii) Si el motivo original de residencia ha cambiado y el solicitante no lo ha informado al departamento de administración de entrada y salida del órgano de seguridad pública dentro del plazo prescrito, y todavía no lo ha informado después de que el órgano de seguridad pública haya emitido un aviso público;


(iv) Aquellos que se encuentren en circunstancias en las que no se expidan visas o permisos de residencia según lo estipulado en los artículos 21 y 31 de la Ley de Administración de Entrada y Salida.


Cuando una autoridad emisora declara inválido un visado o permiso de residencia de conformidad con la ley, puede hacerlo en el acto o mediante anuncio público.


Artículo 35Las autoridades de seguridad pública cancelarán o confiscarán cualquier visa o permiso de residencia que posean los extranjeros en cualquiera de las siguientes circunstancias:


(i) El documento ha sido declarado inválido por la autoridad emisora o ha sido mal utilizado por otra persona;


(ii) Obtenido ilegalmente mediante falsificación, alteración, fraude u otros medios;


(iii) Se ordena al titular que abandone el país dentro de un plazo determinado, sea deportado o expulsado.


La autoridad que decida cancelar o confiscar la propiedad deberá notificarlo inmediatamente a la autoridad emisora.


Capítulo Cinco Disposiciones Suplementarias


Artículo 36Los siguientes términos del presente Reglamento tendrán los siguientes significados:


(a) El número de entradas permitidas con una visa se refiere al número de veces que el titular de una visa puede ingresar al país dentro del período de validez de la visa.


(ii) El período de validez de una visa se refiere al plazo durante el cual el titular puede ingresar al país. Salvo que la autoridad emisora especifique otra cosa, una visa es válida a partir de la fecha de expedición y vence a las 24:00 (hora de Beijing) del día de vencimiento.


(iii) El período de estadía de una visa se refiere al límite de tiempo durante el cual el titular está autorizado a permanecer después de cada entrada, calculado a partir del día siguiente a la entrada.


(iv) Corto plazo se refiere a una estadía en China de no más de 180 días (inclusive).


(v) La residencia a largo plazo o permanente se refiere a residir en China durante más de 180 días.


El período de aprobación y el período de validez del recibo de aceptación estipulados en este reglamento por las agencias de administración de entrada y salida de los órganos de seguridad pública se calculan en días hábiles, excluyendo los días festivos oficiales.


Treinta y sietebandaCon la aprobación del Ministerio de Asuntos Exteriores, las oficinas de visados en el extranjero podrán encomendar a los organismos locales pertinentes la gestión de servicios tales como la recepción, el registro y el asesoramiento sobre solicitudes de visado de extranjeros.


Artículo 38El formato de los visados lo estipula el Ministerio de Asuntos Exteriores en conjunto con el Ministerio de Seguridad Pública. El formato de los permisos de residencia lo estipula el Ministerio de Seguridad Pública.


Artículo 39El presente reglamento entrará en vigor el 1 de septiembre de 2013. El "Reglamento Detallado para la Aplicación de la Ley de la República Popular China sobre la Entrada y Salida de Extranjeros", aprobado por el Consejo de Estado el 3 de diciembre de 1986, promulgado por el Ministerio de Seguridad Pública y el Ministerio de Relaciones Exteriores el 27 de diciembre de 1986 y revisado por el Consejo de Estado el 13 de julio de 1994 y el 24 de abril de 2010, quedará derogado simultáneamente.



Fuente: Agencia de Noticias Xinhua, Sitio web del Gobierno de China

Este artículo proviene de la cuenta oficial de WeChat de la Asociación Española de Chinos de Ultramar.